Translate

Sunday, December 23, 2012

丹東,關於飲食與其他

餐廳旁邊,怎麼竟讓我想起上海街的夜晚
來到丹東,一盡地主之誼的當地人員,帶我們來到一個小韓國區。那一個小社區,餐廳都是韓國人開的,廚子也是韓國人。他們當中,據說很多都是北韓過來的。這個我無法證實真偽。席間,又聽說,很多北韓女大學生,都跑來丹東以賣舞維生。有人說,讀那麼多年書,也不過是跑來賣舞,賺幾百塊錢一個月,著實可惜。我在心裡,倒只是記起正在讀的那本書的情節。大概,能賺幾百塊錢,已經很好了。


人蔘雞湯


吃著人蔘雞湯,還有滿滿一桌盛宴,乾了一杯又一杯啤酒,有時候,我難免又彷彿想起書中的情節。小時候,認識到「變節」這個詞語,大概是從間諜電影聽來的吧?似懂非懂,就知道這個詞語並沒有好的意思,依稀知道,它代表一個人對一個國家的背叛。讀著<我們最幸福>的那陣子,「變節」這個詞,一而再地在書中出現。讀著,頃刻間對這個詞語有著新的認識。我看著眼前的女老闆,瘦長的身段,長形的小眼睛,偏雪白的化妝,一看就知道不是中國人。她是來到中國的第幾代韓國人呢?背後有什麼樣的故事?會不會像書中的人物,是偷渡是嫁人,來到這一方土地?她快樂嗎?



想得太多。



鴨綠江一品純啤酒

又其實,我本來只想寫風花雪月,談談這裡的啤酒,僅此而已。

丹東,最有名的應該是那自由流動、在北韓邊境掠過的鴨綠江。丹東人說,由於水質優良,用鴨綠江水釀造的啤酒,來得特別清甜。我們每人要了一瓶,當水喝。的確,啤酒味淡而清,有點像青島啤,只是比青島啤清甜,大概女生都好這種比較淡的啤酒。擅喝烈酒的北方人,難免把啤酒當水來喝。





我們最幸福? 似近還遠的北韓

我們最幸福
出發到丹東的前後,乘著空檔,都在讀著 <我們最幸福>這本書。作者是Barbara Demick ,原書名是 Nothing to Envy, Ordinary Lives in North Korea

因為忽然要那麼靠近這個神秘國度了,書讀得份外投入。中譯本第一篇序言,是梁文道寫的,題為「看得到星星的國度」。序言概括了書中的一些情節與片段,是讀這本沉甸甸的厚書的一個便捷的開始。這篇序,有那麼一段與情節無關,卻讓人深感悲哀的文字:「那些悲慘故事的情節我們中國人都不陌生,所以也用不著再花筆墨去介紹了,這個世界其中一樣至為荒謬的現象便是人間最淒慘的悲劇其實都很像,不值得複述太多。反倒是北韓政權洗腦工程之徹底能夠叫人長見識。」
丹東跟北韓就隔著一條鴨綠江,現有大橋連接
無法不認同這一句「人間最淒慘的悲劇其實都很像」,於是,當我在丹東參觀那個「抗美援朝紀念館」,對於那些虛浮的讚頌,彷彿的英雄往事,我只能用一副軀殼,看著同樣是一副軀殼的導賞小姐陳述樣板台詞(她的臉孔與身高,我相信亦是樣板,因為另一個導賞員也是一樣的年輕美麗而纖瘦。)


北韓與中國丹東,國境之間,就只隔著一條鴨綠江。來到丹東,入住的是當地算不錯的丹東皇冠假日酒店。在酒店,就能夠看到鴨綠江,眼力夠好,也就能看到遠遠的北韓。在丹東,跟香港不同,大家都不稱呼北韓做北韓,而是叫作朝鮮。我一直沒能夠改口,彷彿北韓,代表的就是那個封閉而餓骨處處的一方瘠土。