Translate

Showing posts with label 西班牙語. Show all posts
Showing posts with label 西班牙語. Show all posts

Saturday, May 16, 2015

星星與墜機



在Museo Reina Sofía 看到的artpiece,名為Lana
因為工作關係,在瑞士留個一星期,然後就飛到馬德里,開始我的放空心靈之旅。

 2015年不是很順心的一年。到底是身體疲累一點,還是心靈比較疲累,我都說不準。我只知道,我是拖著如此疲乏的身心,如此一具空殼,來到西班牙。

 飛機剛在停機坪停下,乘客陸續把手機打開,機上忽然就傳來此起彼落的對話,聽起來有點緊張。

 前面的大嬸手機響起,說,剛剛發生墜機了,現在情況未明。

一個年輕女孩說,真的嗎?哪裡?什麼機?

女人緊張的說,好像在法國的山上。

周圍是沸沸揚揚、七嘴八舌的討論。你知道,一班西班牙人討論起來,可以有多吵。我很累,也沒有聽得很清楚,但是聽到大家在說墜機,我也緊張得留神偷聽。

 前面的年輕女孩立即從手機翻看即時新聞,把新聞唸唸有詞讀出;我生怕自己聽錯,趕緊偷看她的手機。

 你知道嗎,西班牙語 “estrellarse” 就是英文 “crash”的意思。關於墜機,新聞一整天就是用上這個字。 Estrellarse是及物動詞,這個動詞,卻讓我聯想起一個美麗的名詞: “estrella” “Estrella”是「星星」的意思。墜機,爆炸的一刻,一切東西粉碎成星星,煙消雲散,我在腦裡,是visualize 出這樣的畫面的。我不知道,西班牙人對這兩個詞有什麼想法。是誰賦予“estrellarse”這個動詞的意義的?怎麼可能把一個悲慘的畫面,以這樣一種詩意的方式呈現?又抑或,只是我自己一廂情願,想太多了?

扯得太遠了。本來,我是想說,回到西班牙,我以為,是回家了。

 

後記:

關於這宗墜機新聞,只要在google 搜尋 “se estrella avión,就找到了很多很多。以下是其中一二:

http://www.milenio.com/internacional/accidente_avion_Francia-se_estrella_avion_Francia-avion_Germanwings_0_487151326.html

http://politica.elpais.com/politica/2015/03/24/actualidad/1427193661_204978.html

http://www.20minutos.es/fotos/actualidad/se-estrella-un-avion-de-germanwings-en-los-alpes-11281/

Sunday, January 12, 2014

西班牙語。十年記。

收拾舊物,翻出一籮筐的歷史。跟西班牙語的牽繫,轉眼就越了十年。
 
因為Hable Con Ella (Talk To Her)這套電影,迷上艾慕杜華。迷上一首老歌。迷上西班牙語。
 
因為當時毫不流行西班牙語,反而故意挑來唸。
 
因為學費低廉,不學白不學。
 
上課的時候,努力記筆記,下課後從來沒有意思要溫習一下。功課永遠是最後一刻才做。斷斷續續,其實從來不算認真去學好這門外語。
 
只是每次放下了,後來總會重拾舊歡。
 
又好像,每一次重拾舊歡,都總是在經歷某種不如意的時候。
 
真正認認真真全心全意去學習,就是放下一切,投身西班牙的時候。經歷四十多度的大太陽與零下幾度的薄雪,日轉星移之間,瘋狂學習瘋狂遊樂瘋狂窮遊大城小鎮。千金散盡為了浪擲所剩無幾的青春。
 

放空,才得以成就圓滿。多麼矛盾又自然不過。因為一種語言,造就了另一個我。豐富了本來的我。
 
 
 
時光流轉,後來我才好像明白,換一種語言,同時也造就了另一種心境。
 
 
 
走過西班牙,闖進墨西哥,下一站仍然是西班牙語的國度。學習擁抱一種語言,暢遊大世界。
 
 
 
 
因為愛,所以瘋狂。
 
 
 
 

 
 
 
 
 

2002年,學校興趣小組兩位拉丁美裔老師的筆記


2003年,工聯會的筆記



2007 - 2008年,這一年間在西班牙的筆記


2007 - 2008年,我在西班牙唸書的地方

Sunday, May 26, 2013

La Cucaracha 蟑螂之歌

photo from internet













與朋友在有陽台的餐廳吃飯,一隻蟑螂在陽台爬行,我大叫,侍應不疾不徐把蟑螂趕走(不是踏死!)。

朋友唱起歌來,一聲聲 la cucaracha 、la cucaracha ,媽的,la cucaracha 是西班牙語,意思就是蟑螂呀。我問朋友,唱的是什麼歌,他們得意的說,「啊,你沒聽過嗎?是墨西哥兒歌呀!」。朋友哼了幾句歌詞,感覺蠻輕快的。

La cucaracha, la cucaracha,
ya no puede caminar.
Porque le falta, porque no tiene,
una pata de atrás.

歌詞大意就是蟑螂啊蟑螂,現在走不動了,因為它缺了一條小後腿...

好奇,回家在youtube 輸入la cucaracha,就找到多個不同版本 (竟然還有Louis Armstrong 和Gipsy Kings的版本)。每個版本的歌詞都有一點不同。又google一下,想找歌詞,竟然又翻出一個有趣的背景。這首歌的歌詞,主要有兩大派,潔淨版就是上述的那一個,還有一個成人版的,歌詞由 「Porque le falta, porque no tiene,una pata de atrás」,改為「Porque le falta, porque no tiene, marijuana que fumar」;由缺了一條腿,改為缺了大麻煙....


Marijuana 大麻版本

是怎樣的民族,會為蟑螂作一首歌,而且「傳頌千古」,更出現多個變奏呢?由於年代久遠,也就無法得知這首歌,創作於什麼時候,歌詞由誰所填,原唱者是誰等資料。不過據說,這首歌是由西班牙人創作,在墨西哥大革命的時候,傳頌一時。時光流轉,同一個調子,歌詞不同,當中竟然又是不同的政治隱喻。

又據說,歌詞有這個意思:因為大麻有鎮痛忘憂的效用,行軍打仗,士兵就靠抽大麻煙去支持自己前行,沒有大麻煙,就走不動了。

關於蟑螂的這首歌,竟然跟蟑螂一樣,有著對抗時間洪流的能耐。2013年,在香港,我竟然按捺不住狂聽不同版本的這首蟑螂之歌,而我,明明是討厭、害怕蟑螂的。這到底是怎麼一回事?

無聊時可以跟著一起唱:
老少咸宜歌詞版

Monday, March 14, 2011

我在西班牙的起點

沒有喜歡過馬德里,我只偏執地愛它旁邊的薩拉曼卡古城 (Salamanca)。

我在西班牙的大小遊歷與故事,都在這古城裡開始。而古城裡,有我學會這個語言的地方。寫過這麼多旅途上擦身而過的人與事,竟然從沒有寫過這所學校,實在有點過份。

關於這所學校的地址與費用(還有我的照片 =P),可以在這個 Colegio Delibes 網頁找到。

除了上課,大部份的時間我都在吃喝玩樂中度過。一邊玩一邊學習一種語言,這是最快樂的學習方法吧?那時候,我的生活是這樣過的:

每天只上半天課,下午的時候,吃過午飯,就回校上網,然後等到學校播放免費的電影或是額外關於西班牙文化、歷史的免費課程,我就乖乖安坐教室之中,似懂非懂地參與。我在那裡,大概看了三次 Hable Con Ella 。這是我非常喜愛的電影。學習西班牙語,部份原因是因為戲內讓人心碎的情歌 Cucurrucucu Paloma

每個月學校會安排一次遊覽古城的課後活動,講解古城的歷史與趣事(當然是用西班牙語的)。初來埗到,剛好有這個活動,參加了。午後的陽光異常猛烈,汗流浹背地跟大隊在城裡逛,連點菜都未學會的我,當然除了 hola 之外,沒有聽懂一個字。

每周一天,學校會派發某酒吧/disco 的飲品券,憑券可換酒類飲品一杯。要知道西班牙人是派對動物,學校派這些贈券也是讓學子認識那裡的另類文化,哈哈!只是該酒吧音樂很爛,大家到那裡只為了免費飲料。有時候功課太忙,把贈券都儲起來 (也有學生離開這裡前轉贈),然後大顆兒拿著贈券,呼朋喚友到酒吧喝個爛醉。

不想煮食的日子,就跑到 Calle Van Dyck 吃 tapas ,吃兩三碟小吃,喝兩三杯啤酒,就可以心滿意足地離開。

周末,學校間中會安排excursion,只需付大概20 到30歐元,就可以參加鄰近城市的一天遊。專車接送,還有專人講解當地的歷史建築。不會說西班牙語的時候,有跟同班同學一起參加過,全程當然是聽不懂任何西班牙語。到後來聽得懂西班牙語的時候,已經決定自己揹背包出門了。


到那裡唸書的時候,其實已經不是十八廿二了,混在青春無敵的年輕人中,心態還是會年輕起來的。

也其實,那是那麼多年以來,第一次覺得,考試,是快樂的。

Sunday, December 12, 2010

Papá Noel

在西班牙,我們稱聖誕老人做 Papá Noel。 我特別喜歡這個名字,相比起聖誕老人與 Santa Claus, Papá Noel 唸起來特別悅耳、窩心。

Papá ,意思是爸爸。當然英文裡也有 Father Christmas 這個說法,但是 Father 跟 Papá 的讀音比較,還是 Papá 比較有親切感吧。

用軟軟的童音,一聲聲 Papá Noel ,Papá Noel 的喚,討禮物大概會容易點吧?

Monday, August 2, 2010

我跟一本書的錯過和重遇

最近比較煩躁,只靠讀書滋養心靈。

想起兩年前寫過的文字,在此稍作潤飾,再記一次:


終於讀畢從西班牙帶回來的這本小說 El niño con el pijama de rayas。書的作者是 John Boyne。全球發行多個譯本,英文原著書名The boy in the striped pyjamas,中譯書名為<穿條紋衣的男孩>。此書一推出即高据多國銷量榜榜首位置,電影版亦已發行。



買書前,孤陋寡聞的我,根本甚麼都不知道。除了知道在西班牙,此書自推出以來一直高据銷量榜位置,一而再再而三的加印再版,我甚麼都不知道。你知道嘛,這本書,在封底甚至找不到故事簡介,只有編輯故弄玄虛的一席話。



我在西班牙買的第一本西班牙語書,是<小王子>(而當時的西班牙語程度根本看不懂西班牙語小說);後來買了一本沉甸甸的時裝雜誌,貪其隨書附送的大大旅行袋,可以方便我搬家載物。然後,我忙著約會交友唸書閱報看電影看電視吃喝玩樂遊山玩水,沒有買過一本書。因為知道自己看不懂,反正擱著,寧願留個錢傍身。



二月的時候,我們在馬德里的Casa del Libro 逛 (某大連鎖書店,名字直譯就是The House of Book),他跟我說買了這本書,而且推介說很好看,卻打死不告訴我內容。我隨手翻著,也沒有太多艱澀的生字,翻著翻著,卻又把書放下。最後我捎回家一本關於考試的練習還有相關的答案本,以及一片金屬製的書簽。



然後,在四月,出發作一次長途旅行。我在馬德里的長途巴士站,預備坐夜車到Alicante,再轉折地坐超廉價航空到瑞士。

閒著無聊,晃進書店隨便看看。

在書店晃了一圈,我又回到這本書的身邊。捻起它,放下,又再拿起,掀著書頁。書店主人下了半閘,是打烊的時候,卻不忘笑著跟我說,慢慢看,不用急。深呼吸一口氣,我拿著書走到櫃檯,翻出錢包付款,心裡雖然有一種說不出的愉快,卻又有一點不安,擔心看不懂,會浪費了一本書。在我掏錢的當兒,店主說,那是一本好書。我笑笑,說知道已經印至17版;不過我說自己只是西班牙語學生,不知道能否看懂,只是試試看。他想一想,又翻一翻書,然後說:「你看得懂的。」於是我笑了。他隨手夾了一張書簽給我,然後又改變主意,說:「給你另一張。」他挑出一張漂亮的,深褐色的,大概是一張宣傳某冒險書的書簽,雖然是宣傳贈品,我卻多謝他用心的為我挑選。閒聊數句,我捧著書道謝與道別,店主不忘跟我說:「希望你喜歡這本書。」我總覺得,那不只是一單買賣,卻是他把知識和某一種關於人生的東西,交付到我手上。



書買了,斷斷續續地讀著。一個簡簡單單的故事。最初,我不明白為何這會是一本暢銷書。然後,我懂得了。讀到最後,想哭,卻又流不出眼淚,只是那樣地戚戚然,希望故事有另一個結局。



沒有打算寫關於此書的內容。不想說破,希望由你自己來讀。





If you start to read this book, sooner or later you will arrive at a fence.

Fences like this exist all over the world.

We hope you never have to encounter such a fence.